תהיתי מדוע בשפתנו, מושרשת טעות בין השפן לארנבון. אנו שולפים שפן מהכובע, משתמשים בביטוי "שפן ניסיונות". שרים לשפן יש בית, אך מציירים ארנבת תחת עץ הזית? כאשר אני מחפש את הדמיון ביניהם, אני מוצא כי הוא מסתכם בכך ששניהם בערך בגודל 35-40 ס"מ. הארנבון הוא חריג במשפחת המכרסמים ואילו השפן הוא חריג במשפחת הפרסתנים. מכאן ברור כי אין סיבה לדמיון במבנה הגולגולת, רגליים זנב, פרווה וכו'..  דרך אגב, הריון של ארנבון נמשך 28 יום והגורים שוכבים במחילה עוד מספר ימים, חסרי אונים ועם עיניים סגורות. בעוד שהריון של שפנה נמשך שבעה חודשים, כאשר חצי שעה אחרי ההמלטה, גור השפנים יכול לקפוץ למרחק חצי מטר.
ובכן, האגדה שאני מכיר מספרת כי השפן, אשר הינו קרוב רחוק של הפיל, מוצאו מאפריקה ופרוותו אינה מתאימה כלל לקור ורטיבות. לכן ארץ ישראל היא תפוצתו הצפונית ביותר.  מצד שני, באירופה חיים הארנב והארנבון. אשר נקראים באנגלית  rabbit ו- hare, בגרמנית hase  ו- kaninchen ,  ברוסית זייץ (заяц) וקרוליק (кролик) וגם בצרפתית יש מילים שונות לחיות אלו.  רבי שלמה יצחקי, גדול מפרשי המקרא, אך כנראה לא מספיק בקיא בזואולוגיה זיהה אותם בטעות כארנב ושפן. מכאן כבר לא היה מי אשר יעצור ויתקן את הטעות. דרך אגב, השפן נקרא באנגלית hyrax  וברוסית ז'יריאק (жирияк). כמובן שמעט דוברי אנגלית ועוד פחות דוברי רוסית מכירים מילים אלו מאחר והשפן אינו גר בארצותיהם.
באופן דומה, נוטים לתרגם נשר לאנגלית כ- eagle, בעוד שכידוע  eagleהינו עיט! בגרמנית – adler, וברוסית אורל (орел).  בארצנו, הנשר מכונה מלך העופות, אך באירופה הוא במעמד של צבוע עם כנפיים. סניטר של הטבע. ה – eagle, המופיע כסמלם של גרמניה וארה"ב נקרא בעברית עיט ואילו הנשר נקרא vulture אוgriffin .  אותה אגדה ממשיכה ומספרת כי רש"י האשכנזי זיהה את מלך העופות המקומי כנשר, בעוד שהנשר באירופה חי במקומות חמים ספורים באזור הים התיכון. שמעתי פעם בחור אמריקאי מזדעזע מההומור (השחור) של תרגום "מוניות נשר" ל-"."vulture taxi
 
 
 
כתב:  צפריר פינסקי, קיבוץ אפיקים.